domingo, 21 de noviembre de 2021

Stillborn II

The seachick inside this egg 
has been long dead, decaying 
under the shell.
He's haunting me
for I was to be
his mother, and digger of 
his grave.

He's been long dead, yet I 
can't seem to find 
his resting place.
I hide him from the light of day,
I hide him well.
But never well enough that I 
forget
that he's still there.

He flies, and dives
as seabirds do
looking for me to 
bury him
where he can hear the waves.

I'm standing by the sea, yet I
can't seem to find the place.
I hide him from the carrion birds.
I hope nobody ever tells
I once gave birth 
to a rotten egg.

lunes, 25 de octubre de 2021

Stillborn

Puse un huevo que nunca se abrió.

Hace unos veinte años
cuando mi cuerpo empezó 
a macerar cual melocotón caído.
Puse un huevo grande y pesado
en la oscuridad de mi habitación,
rodeada de mis peluches
que me miraban con curiosidad
algo de asco, estupor.
Permanecí despierta durante varias noches
a la luz del ordenador
guardándolo,
esperando su eclosión.

Lo escondía de mamá y papá,
bajaba la persiana 
para que no lo mirasen
ni las estrellas ni el sol.
Estaba avergonzada, confusa
espantada mientras mi cuerpo
destilaba amargor.
Pasé tantas noches despierta,
mas el huevo nunca se abrió.
Al arrejuntarlo a mi cara
no se escuchaba
un corazón.

Me enfriaba el cráneo
cual si por núcleo tuviese 
un océano helado
como el de los planetas más alejados
del sol.

Decidí enterrarlo 
en lo más hondo de mi armario
detrás de un montón de cables,
cajas de puzles y juguetes 
en necesidad de reparación.

Escribí en la cáscara la fecha en la que nació muerto con un rotulador metálico rosa.

No puedo decirle a nadie que 
una vez puse un huevo
que nunca se abrió.

viernes, 4 de junio de 2021

Declaración de amor VI

(2017)

Quisiera despertarme a tu lado. Otra vez a tu lado, pero esta vez más cerca.
Quisiera empezar mi día siguiendo a tus manos en su caravana de tareas.
Quisiera abrazarte tan estrechamente que sintiese mi alma volverse un poquito la tuya. Que nadie me dijese que eres menos, ni que eres más, sino que eres tú y te relatasen como a una leyenda a mis oídos de niña. Y yo sabiéndote cierta, desoiga lo que te niegue. Y yo te piense siempre maravillosa, y te haga grandiosa, fuerte. Y yo te vuelque mi amor en mi mirada sin que quieras de ella protegerte; que lo bienvengas haciendo de tu corazón un recipiente, y me veas ir, con muchas ganas de sonreír, incluso si me voy para siempre. Quisiera no ser nadie, pero ser más que suficiente. 
Quisiera ser la flor que la mirada te devuelve en cuanto posas en mí tus ojos como las mariposas suelen. Que me dejases donde estoy y nunca me llevases a la cárcel de un jarrón de lenta muerte.
Quisiera pronto verte. Otra vez verte.

lunes, 22 de marzo de 2021

Diario 11/09/2017

Me pregunto si no estaré largamente esperándote. Tan pacientemente aguardándote que se me ha olvidado. Expectando en un espacio tan holgado que parece que todo ha seguido avanzando.

Siguen dando vueltas en círculo las estaciones en el año y siempre llega un punto intermedio, en el que se enfrenta el invierno al verano y yo vuelvo a encontrarme con mi reflejo acostumbrado, con mis juguetes tirados...

Como se tira el polvo sobre el suelo. Como me hace estornudar cuando barriendo lo levanto.

viernes, 19 de marzo de 2021

Gone II

(15/07/2019)

I hold your hand so tightly because I have such great fear of losing you in the crowd. For you to dissolve sparkly like a handful of dirt in the sea, not longer my hands able to grab you. For you dissipating speck by speck into this massively freckled universe, becoming another unnamed galaxy for me. So great fear of de-knowing you, watching you turn into a stranger, looking away from me. Looking away from me.

How I fear for your love to fade like words traced in sand with a stick, wave by wave. How I fear for the ocean claiming you. For your words to be perishable, to get stale like cookies after a year; for them to crumble into bready dust when I hold them for a kiss.

I may be not so pretty after a while. No longer the droplet of water that eases your thirst. You may no longer be drawn like the Moon to the Earth to me, as the space is expanding steadily.

And it all would be natural, I suppose. Natural as erosion, as disease. I hold your hand so tight, and yet, it keeps sliding out like I accidentally caught a fish.

jueves, 18 de marzo de 2021

A dream III

If the rose knew
how much she is loved,
would it change anything?

Does the rose need us
to say?

Would she, maybe, in fact, prefer
not a word to ever be said to her
for words just add weight
to the air?

May it be that words are poison
for whom cannot speak herself?

When I look at the rose, I feel how 
the forest grows so vast, inside myself.
If not for some strange magic
I think I would burst out in leaves.
If she knew 
how much she is loved,
would it change anything?

Only in dreams
she embraces me
and I wake up with pricked hands.

domingo, 14 de marzo de 2021

Deseo terrenal XXII

(2018)

Viéndome reflejada en el lago, es extraño saber que aunque me devuelva mi imagen, yo soy únicamente en este lado, y el suyo no es sino una profundidad oscura que no puedo conocer.
Su superficie se ve tan lisa, que se me idea indecoroso tratarla de romper. ¿Por qué querría perturbar tanta serenidad, que yo admiro?
Me pregunto si los peces me ven.

Mi rostro en tu rostro es el mismo, pero al revés. El cielo está bajo de mí, y tú eres quien se cierne encima. Sin embargo, solo yo me puedo caer. Solo yo me puedo atrever
a tocarte.
Y es verdad que me deseo dentro pero, ¿soy acaso bienvenida ahí?
Solo vine a contemplarte, porque soy fastidiosamente gentil.

A dream II

I love you like a painting
that I look at in silence.
There's nothing else I could possibly do.

I could never be in that prairie lying,
I could never bathe in that sun.

You hang on the wall,
to most of the days be passed by a quick glance.

To some of the days,
look at you in silence.
Wishing I could be there.